Wyniki wyszukiwania

Wypróbuj także inne domyślne tryby sposobu wyszukiwania w Wikiźródłach (polecamy Tryb przekierowań z dopasowywaniem podfraz). Zobacz jak zmienić.

  • ››› Słownik „Dux-Liliput“ angielsko-polski - bloom [73] bloom (blūm) kwiat; kwiecie; kwitnąć. Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły…
    100 bajtów (25 słów) - 03:10, 10 lis 2016
  • blood-vessel (bla′d-wesł ) naczynie krwionośne. bloody (bla′dy) krwawy. [73] bloom (blūm) kwiat; kwiecie; kwitnąć. blossom (blosm) kwiat; kwitnąć. blot (blot )…
    939 bajtów (2382 słowa) - 04:33, 4 gru 2022
  • bliss bloat bloater block blockade blonde blood blood-vessel bloody [73] bloom blossom blot blotting-paper blouse blow blue bluebottle blue-jacket bluff…
    168 bajtów (20 słów) - 00:22, 6 lis 2016
  • that reflection on the phenomena of communication has already reached full bloom. However, when we analyse these publications and curricula, it may be concluded…
    671 bajtów (3284 słowa) - 19:21, 3 gru 2022
  • liryki: „lf sometimes in the haunts of men“, „O, snatehed away in beauty’s bloom“, „There’s not a joy the world can give like that it takes away“, „I saw…
    691 bajtów (5005 słów) - 02:01, 4 gru 2022
  • that reflection on the phenomena of communication has already reached full bloom. However, when we analyse these publications and curricula, it may be concluded…
    737 bajtów (71 427 słów) - 19:21, 3 gru 2022
  • liryki: „lf sometimes in the haunts of men“, „O, snatehed away in beauty’s bloom“, „There’s not a joy the world can give like that it takes away“, „I saw…
    2 KB (54 008 słów) - 02:01, 4 gru 2022
  • rozmyśla«. w. 93—7. W oryg.: »lecz piękne z tym straszliwym rumieńcem (bloom), tą krasą, która ściga je, jak widmo, do grobu, ostatni, zachodzący promień…
    1 KB (13 808 słów) - 20:14, 3 gru 2022
  • rozmyśla«. w. 93—7. W oryg.: »lecz piękne z tym straszliwym rumieńcem (bloom), tą krasą, która ściga je, jak widmo, do grobu, ostatni, zachodzący promień…
    943 bajtów (106 496 słów) - 02:43, 4 gru 2022
  • Warszawa Tłumacz Adam M-ski Tytuł orygin. Oh! snatch'd away in beauty's bloom Źródło Skany na Commons Inne Pobierz jako: EPUB  • PDF  • MOBI  Cały zbiór…
    902 bajtów (21 słów) - 00:11, 4 gru 2022
  • And princes should bear up his pall? Did that fading glance gather the bloom And the weary lute echo the hymuhymn Of the glory that mantled the tomb…
    2 KB (142 słowa) - 00:49, 26 gru 2019
  • And princes should bear up his pall? Did that fading glance gather the bloom And the weary lute echo the hymuhymn Of the glory that mantled the tomb…
    1 KB (18 958 słów) - 15:12, 26 gru 2019
  • gorliwie i doprawdy bez wszelkiego umiaru uprawiać to, co uczynił pan Leopold Bloom, siedząc pod wieczór nad brzegiem morza. Miły Boże, nie miejcie mi państwo…
    2 KB (152 341 słów) - 02:12, 4 kwi 2022
  • gorliwie i doprawdy bez wszelkiego umiaru uprawiać to, co uczynił pan Leopold Bloom, siedząc pod wieczór nad brzegiem morza. Miły Boże, nie miejcie mi państwo…
    885 bajtów (66 728 słów) - 14:54, 4 kwi 2022
  • blood-vessel (bla′d-wesł ) naczynie krwionośne. bloody (bla′dy) krwawy. [73] bloom (blūm) kwiat; kwiecie; kwitnąć. blossom (blosm) kwiat; kwitnąć. blot (blot )…
    945 bajtów (41 304 słowa) - 15:14, 4 sty 2023